メモアプリ「ATOK Pad for iPhone」登場 32
ストーリー by hylom
どうせならメールソフトにしてくれれば…… 部門より
どうせならメールソフトにしてくれれば…… 部門より
hauncon 曰く、
ジャストシステムからiPhoneで動作するATOKが正式に発表されたようです。
9月22日からApp Storeで販売されるこのATOK Pad for iPhoneは、メモアプリにATOK独自の日本語入力エンジンやインターフェースを組み込んだ製品。記事中の動画で紹介されている両手親指を使うことで高速な入力を可能にするダブルトリガー入力というのもちょっと興味深いところです。
ただ、記事でも書かれている「iPadでは動きません。またBluetoothキーボードにも対応しません。」というのは、どうなんですかね。
さらに、iPhoneの日本語入力機能を置き換えるものではなく、ATOKによる日本語入力はこのメモアプリ上でしか利用できない。そのためメールやSafariでATOKによる入力を行うことはできない。残念……。
制限とは言え (スコア:3, 興味深い)
変換はとても素晴らしいです。
そしてそのメモ機能とかもかなりいい感じではあるんですが、他で使えないのが痛い。
appleが外部APIを許可していないのでしょうがないですが、せめて他のアプリが呼び出せるくらいの機能があればよかったかも。
まぁそんなこと出来たら色々と問題はるんでしょうけど、それだけに惜しいです。
そう考えるとこの値段だとかなり高いと思えるのでLite版か無料のもので間口を広げて有料に引っ張っていくというほうがいいかもしれないです。
Re:制限とは言え (スコア:1)
>せめて他のアプリが呼び出せるくらいの機能があればよかったかも。
他のアプリからは呼び出せるようですね。
ITmediaとか [itmedia.co.jp]
なので、ATOK Padを利用したいデベロッパと契約して収益を得るビジネスモデルじゃないんでしょうか?
よくわかりませんけどね。
使い道 (スコア:1)
メモに記入したテキストをメールなり、他アプリに貼り付ける使い方が主な使い方でしょうか。
> 「iPadでは動きません。またBluetoothキーボードにも対応しません。」というのは、どうなんですかね。
辞書よりもインターフェイスが「売り」みたいなので仕方ないかと思います。
iPadはまったくインターフェイス変える必要あるでしょうし、
外部キーボードあるならそもそもATOK使う必要無いかと。
Re:使い道 (スコア:3, 興味深い)
そんなことありません。
自分はメモ取りするときはiPhone4+純正BTキーボードで書いてますが、変換精度がよくないので非常に困ってました。
以前iPhone版ATOKの開発表明があったときからずっと待ち望んでいたのでAppStoreに出たのが分かった瞬間即買いして使っています。
普段使い慣れた変換クセに近いので体になじむのですよ。
使うにはコツが必要ですし不便なところがありますが、自分にはそれらを補って余りあるのです。
尚、BTキーボードは「使用できない」ではなく「正式サポートしていない」です。制約がありますが打てます。
# rm -rf ./.
Re:使い道 (スコア:1)
#1828873 で紹介されている IT Media の記事に以下のようなやりとりがあります。
Q:今回、フリック入力のほかにもリボルバータッチやダブルトリガーなど、さまざまな入力方式を用意していますが、みなさんは普段、どれを使っているのですか?
A:私はBluetooth Keyboardを使ってテストをしていますが、それ以外のときはリボルバーです。
つまり、公式には未サポートだけど実は動くって事では?
(おそらく、英語モードにしてBluetooth Keyboardをつなぐと動くのではないかと:間に余計な処理が入らない状態なので)
notice : I ignore an anonymous contribution.
Re:使い道 (スコア:1, 参考になる)
AAA優待版が無い (スコア:1)
まぁ買ってみますけど。
Windowsで使ってるATOK Padはすげー気に入ってます。
これって俺の記憶によると、iPadの発売と同時ぐらいにリリースされた気がするんですが、
それのiPhone版がiPadに対応しないとかなんかあれですね。
どうでもいいですけど。
Re:AAA優待版が無い (スコア:1)
ものすごく中途半端 (スコア:0)
こんな中途半端なもんリリースするぐらいなら、いっそ無料でリリースして「ATOKの変換すごいでしょ?気にいったらWin/Mac版のATOK買ってね!月額300円から始められるよ!」と誘導した方がいいような気がします。
IME (スコア:0)
IMEとの置き換えではなくてアプリと考えるとアップルお得意の独善的なApp Storeの審査かな?
Re:IME (スコア:2, おもしろおかしい)
そもそもAPIが提供されていないんです。
まったく閉鎖的だよね…
Windowsを見習え。
Re:IME (スコア:2, すばらしい洞察)
Re: (スコア:0)
Windows隠しAPI、公開されるも不十分 [srad.jp]
もう8年半も前ですよ
許してやってくださいよ
Re:IME (スコア:2, 参考になる)
そもそもAPIが提供されていないんです。
その辺の話が、ITMedia でのインタビュー記事に書かれていました。
タッチデバイス時代の“スペースキー”を目指した「ATOK Pad for iPhone」 [itmedia.co.jp]
Re: (スコア:0)
~初めての~って、何の予備知識もなく・・・ひどい人を選んだな、itmedia。
Re:IME (スコア:2)
いや、普通に知ってるけど知らない読者が多いことを想定してわざと質問してるんじゃ?
インタビュー記事の持っていきかたとしてこういう構成ってあると思うけど。
iPhoneが初めてのタッチパネルデバイスという人も多いだろうし、そうしたら
言っちゃ悪いけどマイナー製品の事なんか知らんと思う。
にしても、Palm版のPocket ATOKには世話になりました。あの容量であの変換精度は驚異的だったなー。
Visor Platinum + Targus STOWAWAY折りたたみキーボードで文章書きまくってた。
Re: (スコア:0)
「今までいくつかタッチパネル端末向けのATOKを発売してきましたが・・・」などと言って
盛り上げることもできると思う。
初のタッチパネル端末向け商品だったら買うのを控えようなどと考える人もいると思う。
Re:IME (スコア:2)
会話相手が知ってるんだから。わざわざ自慢してる人、みたいになっちゃう。
そうすると注釈か地の文で入れることになる。なんのためのインタビューだか。
既存製品がこれだけあったんだよ、と自然にインタビュー相手に挙げさせるには、「知らない人に教えてあげる」体裁が一番自然な流れだと思いますけどね
そういったことのためにはインタビュアーはいくらでも馬鹿になります。
しかもこの会話を読んで「ああこれは初の商品なんだ」と思う人は絶対にいないでしょ…
あ、はじめの1文だけ見てインタビュー読むのやめた人がどこかにいたので、その人は思うかもしれませんね。
Re: (スコア:0)
マジで知らない or (Apple製品以外は)わざと見なかった事にしている
のどちらかだと思う
Re: (スコア:0)
2番目の文で、先行するソフト開発のことを「下地」と呼んでしまうところからして、Apple 関連製品以外は目に入らないんだと思う。
ライターとして、ここまでカバー範囲が狭くてやっていけるのかと心配になるレベル。
Re:IME (スコア:2)
Re: (スコア:0)
このヒトの名前昔MacPowerで見た気がする
多分Appleのこと以外は知る気もないんじゃないかな
なぜWindows (スコア:0)
用語の自主規制 (スコア:0)
最近のPC用ATOKは意図的に登録されていない語句があるそうなので、購入をためらっています。
http://www.justsystems.com/jp/tech/atok/dic/faq/03.html [justsystems.com]
iPhone用も同じかどうかは製品のページからはわからなかったのですが、多分同じなのでしょう。
せめて辞書オプションなどで選択できるようになっていればよかったのですが。
Re:用語の自主規制 (スコア:1)
リンク先の文章は読点が多すぎて読みにくいですね。
Re: (スコア:0)
そんなに不快語を使いたいなら自分でユーザ辞書登録すれば?
まさかユーザ辞書にすら登録できないとか?
Re: (スコア:0)
何を省いたかを知っているのはメーカなのでメーカにユーザ自己責任でオプション辞書を提供してほしいってことかと。
いちいちこれはあるかな、と調べてユーザ辞書に追加するのは手間ですし、いつどんな単語を変換する必要に迫られるかわからないでしょう。
Re: (スコア:0)
ATOKは用語の自主規制だけじゃなくて、ちょっと難しい日本語も変換できない文盲仕様なので追加辞書はどのみち必要でしょう。
Google IMEのほうがよほど辞書は優秀。
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
Google IMEの辞書が優秀?
ここ数年で誤変換や誤用により広まった間違った言葉が出てくるような馬鹿辞書が?