アカウント名:
パスワード:
由利本荘市と本庄市って発音は「ほんじょう」だけど字は違うよな…どやって間違うんだこんなの
0495からDBを引いて出てきた名前を読み仮名にして部分一致で地名リストから検索して最初(最後)にヒットした由利本荘を表示、とか?苦しいなぁ
184(発番隠蔽)と関係ある…かな?
どこかが作ってる電番地名DBのコピー避けトラップに引っかかってるとかだったら大変だな
単純に番号と地名のテーブルが間違ってるってだけじゃないのそんな、読み仮名にするとかの処理は入ってないでしょう
なんで間違えてんのかなっていうね前処理で書いたような処理したのかなぁミヨシ市もだめだったという話もあるようですね (#4042746)
市外局番に対する区域IDを市の英語表記(ローマ字)で管理しているとか考えられないですかね。そして、ローカライズの関係かなんだかわからないけど、その区域IDを表示名に変換するためのテーブルがあって、IDが同じ読み方で重複したため、検索で最初に見つかった表示名で表示され、今回のような問題が発生したみたいな事はないのかな(これは元コメントと同じような考えかな)。# でも、海外でも、例えばアメリカでも州が違う同じ名前の都市はあるはずだから、こんな単純な問題だと日本だけの問題とはならないですよね(海外でも発生している?)。また、機種に依存するのもなんか腑に落ちないですね(機種ではなくて、OSのバージョンに依存する?)。
何で読み一致で間違うなんてやっちゃうんだと思ったけどアルファベット表記にしてるから、かそれはありそうですなぁ
海外でも起きてるんかなー
アルファベットで検索して引っ掛けるというのは考えにくいので、下請けの非日本語話者が市外局番データベースを作成する際に英語で区別が付かない2つの市を取り違えて(同一視して)登録したというのが最もありそうな現実的な可能性かと。グローバル企業は主にアメリカと中国に人員リソースを持ってるので、英語と中国語は間違えないけど、日本語だけローカライズのクオリティが低いということがありがち。
米中にも同名の地名はあるのに、言語関係ないよ
3行どころか1行目しか読まないでコメントは脊髄反射が過ぎるゾ
バーゼルにいたっては国(スイス・フランス・ドイツ)をまたいで一つの町ですね。
終電でスイスのバーゼル( SBB 日本と同じで深夜~早朝は列車が動かない)から、フランスのバーゼル( SNCF 一晩中列車は動いてる)へ乗り換え(駅としては一つの駅)てギリギリ飛行機に間に合ったのは懐かしい思い出w
他に Brisbane はカリフォルニア州(米国)とオーストラリアにあったり、米国内では Kansas City がミズーリ州とカンザス州で隣り合ってるというか、調べてませんけどニュー〇〇みたいなので同じ名前の町はたぶんいっぱいあるんじゃないかな。日本でいう銀座とか国分寺とか←違w
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
海軍に入るくらいなら海賊になった方がいい -- Steven Paul Jobs
どうやってこういうバグになったか考える (スコア:3)
由利本荘市と本庄市って発音は「ほんじょう」だけど字は違うよな…
どやって間違うんだこんなの
0495からDBを引いて出てきた名前を読み仮名にして部分一致で地名リストから検索して最初(最後)にヒットした由利本荘を表示、とか?
苦しいなぁ
184(発番隠蔽)と関係ある…かな?
どこかが作ってる電番地名DBのコピー避けトラップに引っかかってるとかだったら大変だな
Re:どうやってこういうバグになったか考える (スコア:0)
単純に番号と地名のテーブルが間違ってるってだけじゃないの
そんな、読み仮名にするとかの処理は入ってないでしょう
Re:どうやってこういうバグになったか考える (スコア:2)
なんで間違えてんのかなっていうね
前処理で書いたような処理したのかなぁ
ミヨシ市もだめだったという話もあるようですね
(#4042746)
Re: (スコア:0)
市外局番に対する区域IDを市の英語表記(ローマ字)で管理しているとか考えられないですかね。
そして、ローカライズの関係かなんだかわからないけど、その区域IDを表示名に変換するためのテーブルがあって、IDが同じ読み方で重複したため、検索で最初に見つかった表示名で表示され、今回のような問題が発生したみたいな事はないのかな(これは元コメントと同じような考えかな)。
# でも、海外でも、例えばアメリカでも州が違う同じ名前の都市はあるはずだから、こんな単純な問題だと日本だけの問題とはならないですよね(海外でも発生している?)。また、機種に依存するのもなんか腑に落ちないですね(機種ではなくて、OSのバージョンに依存する?)。
Re:どうやってこういうバグになったか考える (スコア:2)
何で読み一致で間違うなんてやっちゃうんだと思ったけどアルファベット表記にしてるから、か
それはありそうですなぁ
海外でも起きてるんかなー
Re: (スコア:0)
アルファベットで検索して引っ掛けるというのは考えにくいので、下請けの非日本語話者が市外局番データベースを作成する際に英語で区別が付かない2つの市を取り違えて(同一視して)登録したというのが最もありそうな現実的な可能性かと。
グローバル企業は主にアメリカと中国に人員リソースを持ってるので、英語と中国語は間違えないけど、日本語だけローカライズのクオリティが低いということがありがち。
Re: (スコア:0)
米中にも同名の地名はあるのに、言語関係ないよ
Re: (スコア:0)
3行どころか1行目しか読まないでコメントは脊髄反射が過ぎるゾ
Re: (スコア:0)
バーゼルにいたっては国(スイス・フランス・ドイツ)をまたいで一つの町ですね。
終電でスイスのバーゼル( SBB 日本と同じで深夜~早朝は列車が動かない)から、フランスのバーゼル( SNCF 一晩中列車は動いてる)へ乗り換え(駅としては一つの駅)てギリギリ飛行機に間に合ったのは懐かしい思い出w
他に Brisbane はカリフォルニア州(米国)とオーストラリアにあったり、米国内では Kansas City がミズーリ州とカンザス州で隣り合ってるというか、調べてませんけどニュー〇〇みたいなので同じ名前の町はたぶんいっぱいあるんじゃないかな。
日本でいう銀座とか国分寺とか←違w