アカウント名:
パスワード:
DeepLは、"more than 10 people" を「10名様以上」と誤訳する
・英文Group discount is available for a group of more than 10 people.
・DeepL による和訳10名様以上で団体割引をご利用いただけます。
ソース: https://www.deepl.com/ja/translator#en/ja/Group%20discount%20is%20avai... [deepl.com].
意訳だと「11人以上」、直訳でも「10人を超える」と訳すべきなのに、「10名様以上」と誤訳しています。このような誤訳だと、団体割引が適用され
IEの通知バーの"after December 2020"が「2020年12月以降」と訳されていたのもやはり…https://srad.jp/comment/3892917 [srad.jp]
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人はmoriwaka -- Anonymous Coward
DeepLは、"more than 10 people" を「10名様以上」と誤訳する (スコア:2, 参考になる)
DeepLは、"more than 10 people" を「10名様以上」と誤訳する
・英文
Group discount is available for a group of more than 10 people.
・DeepL による和訳
10名様以上で団体割引をご利用いただけます。
ソース:
https://www.deepl.com/ja/translator#en/ja/Group%20discount%20is%20avai... [deepl.com].
意訳だと「11人以上」、直訳でも「10人を超える」と訳すべきなのに、「10名様以上」と誤訳しています。
このような誤訳だと、団体割引が適用され
Re:DeepLは、"more than 10 people" を「10名様以上」と誤訳する (スコア:0)
IEの通知バーの"after December 2020"が「2020年12月以降」と訳されていたのもやはり…
https://srad.jp/comment/3892917 [srad.jp]