ゲイツのセリフはこう > With Windows 8, Microsoft is trying to gain share in what has been dominated by the iPad-type device. But a lot of those users are frustrated, they can't type, they can't create documents. They don't have Office there. So we're providing them something with the benefits they've seen that have made that a big category, but without giving up what they expect in a PC.
クオリティ (スコア:0, 参考になる)
捏造同然のeggy訳と、リンク先を読まない上に極論しかできないスラド民
ゲイツのセリフはこう
> With Windows 8, Microsoft is trying to gain share in what has been dominated by the iPad-type device. But a lot of those users are frustrated, they can't type, they can't create documents. They don't have Office there. So we're providing them something with the benefits they've seen that have made that a big category, but without giving up what they expect in a PC.
iPadみたいなデバイスのユーザーに不満を持っている人が少なからずい
Re: (スコア:1)
「少なからず」っていうのは a lot of の訳?
普通は「大多数のユーザーが不満を持っている」と訳すのではない?
意味的に違ってくるよね?
Re:クオリティ (スコア:0)