アカウント名:
パスワード:
『スティーブジョブズⅠ・Ⅱ』の翻訳について [way-nifty.com]今のところ3回目まで
リンクありがとうございます。が、しかし第二回目の記述に驚愕しました。とっと長いけど、引用させてください。
>通常ペースだと、実際に翻訳をしている時間は、1日6時間×週5日というところです>(年単位の長期で続けられるのはこのくらいがいいところ。集中する作業なので疲れるのです)。>これを、10~12時間×週7日にするわけです。1週間の仕事時間で2.3~2.8倍。>今回、翻訳作業に使えるのが正味3カ月ですから、時間割で比例すると考えるなら、6.9~8.4カ月。
IT系と比べて、絶望するほどのホワイトっぷり!ちょっと翻訳業に転職してくる!
『まず最初に「#include <stdio.h>」をどこかのソースからマウス使ってコピペする。これで一行分の仕事した。』なんてことできない世界だぞ!考え直せ!
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日々是ハック也 -- あるハードコアバイナリアン
翻訳した人の話 (スコア:3, 参考になる)
『スティーブジョブズⅠ・Ⅱ』の翻訳について [way-nifty.com]
今のところ3回目まで
Re: (スコア:0)
リンクありがとうございます。が、しかし第二回目の記述に驚愕しました。
とっと長いけど、引用させてください。
>通常ペースだと、実際に翻訳をしている時間は、1日6時間×週5日というところです
>(年単位の長期で続けられるのはこのくらいがいいところ。集中する作業なので疲れるのです)。
>これを、10~12時間×週7日にするわけです。1週間の仕事時間で2.3~2.8倍。
>今回、翻訳作業に使えるのが正味3カ月ですから、時間割で比例すると考えるなら、6.9~8.4カ月。
IT系と比べて、絶望するほどのホワイトっぷり!
ちょっと翻訳業に転職してくる!
Re: (スコア:0)
リンクありがとうございます。が、しかし第二回目の記述に驚愕しました。
とっと長いけど、引用させてください。
>通常ペースだと、実際に翻訳をしている時間は、1日6時間×週5日というところです
>(年単位の長期で続けられるのはこのくらいがいいところ。集中する作業なので疲れるのです)。
>これを、10~12時間×週7日にするわけです。1週間の仕事時間で2.3~2.8倍。
>今回、翻訳作業に使えるのが正味3カ月ですから、時間割で比例すると考えるなら、6.9~8.4カ月。
IT系と比べて、絶望するほどのホワイトっぷり!
ちょっと翻訳業に転職してくる!
『まず最初に「#include <stdio.h>」をどこかのソースからマウス使ってコピペする。これで一行分の仕事した。』なんてことできない世界だぞ!考え直せ!
Re:翻訳した人の話 (スコア:0)