アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie
MacとMc (スコア:-1, 余計なもの)
#日本語だとほぼ同じになるマクドナルドとマックだが、
#ネイティブの発音だと違いがあるんだろうな。
#英語圏でもマクドとマックとでネタにしてるんだろうか。
Re:MacとMc (スコア:0)
Mcjob という単語が辞書にも載って [reference.com]います。
意味は「低賃金なつまらないクズ仕事」です。
マクドナルドは削除するよう
McD じゃなかったっけ? (スコア:1)
McD (マクディー) と呼ばれている、と聞いたことがあるんですが、違うんでしょうか。Mc だけだと、一般的な前置詞になってしまうので、使われてないような気がします。
少なくとも、日本における「マック」は国際標準じゃなく
Re:McD じゃなかったっけ? (スコア:0)
常識的に言って、日本マクドナルドより後発の Macintosh の方が譲るべきでしょうね。
Re:McD じゃなかったっけ? (スコア:1)
正論としてはそうでしょう。では、Macintosh の略語はどうすればいいと思いますか? 「マッキン」だとアンプになってしまいますし、「マッキ」だと情けないし。
ただ、日本マクドナルドの社長が原田氏になったからこそ、そんな正論を乗り越えて公式略称を「マクド」に設定できるのでは、と思っているのです:-) 「マック」の略称ぐらい Apple にくれてやる、ぐらいの意気込みで。
Re:McD じゃなかったっけ? (スコア:0)
「マッキ」でいいと思いますよ。
Re:McD じゃなかったっけ? (スコア:0)
by 吉田戦車