アカウント名:
パスワード:
規約というのは普通人にはわかりにくい法律用語を並べて理解が難しいのだが、文言をそのまま吹き出しに流しこんでも読みやすくなるわけじゃない。内容に関連したわかりやすいイラストのせいで読みやすくなるかもしれないが、その場合はイラストで理解したと思い込んだ内容と規約との齟齬が生じる危険がある。かといって文章をわかりやすく直したら規約として無効になるので意味がない。ひょっとして英語版は普通の人にも読みやすい普通の文章なのかな?
> ひょっとして英語版は普通の人にも読みやすい普通の文章なのかな?
51ページ目の1コマ目(リンク先を見るとまっさきに現れる)を読んでみたけど、ひとつの文が6行目まで続いてます。こんな文章が読みやすいわけがありません。分かりやすい文にするにはいくつかに分割する必要がありますが、そうすると全体の長さはさらに長くなりがちです。
なんだ、てっきり規約に文句を言っている人をジョブズマンが
SMAAAAASH!
って殴りつけるのかとおもってた。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あと、僕は馬鹿なことをするのは嫌いですよ (わざとやるとき以外は)。-- Larry Wall
意味あるの? (スコア:1, すばらしい洞察)
規約というのは普通人にはわかりにくい法律用語を並べて理解が難しいのだが、文言をそのまま吹き出しに流しこんでも読みやすくなるわけじゃない。
内容に関連したわかりやすいイラストのせいで読みやすくなるかもしれないが、その場合はイラストで理解したと思い込んだ内容と規約との齟齬が生じる危険がある。
かといって文章をわかりやすく直したら規約として無効になるので意味がない。
ひょっとして英語版は普通の人にも読みやすい普通の文章なのかな?
Re: (スコア:0)
> ひょっとして英語版は普通の人にも読みやすい普通の文章なのかな?
51ページ目の1コマ目(リンク先を見るとまっさきに現れる)を読んでみたけど、ひとつの文が6行目まで続いてます。こんな文章が読みやすいわけがありません。
分かりやすい文にするにはいくつかに分割する必要がありますが、そうすると全体の長さはさらに長くなりがちです。
Re: (スコア:0)
なんだ、てっきり規約に文句を言っている人をジョブズマンが
SMAAAAASH!
って殴りつけるのかとおもってた。