アカウント名:
パスワード:
中国企業が「Siri」の特許を侵害したとして Apple を提訴
文法的には何も間違っていませんが、このままだと 「中国企業がSiriの特許を侵害した」として云々、とも読めてしまいます。 「Siriの特許」ってのがまたおかしいんですよね、多分。「Siriの特許」はAppleのもので、中国企業のものじゃないのに。 Appleを中国企業が訴えた、と正しく読んだとしても、まるでSiriの特許の一部を中国企業が持っているかのように読めます。 「が」が二回続くのがまずいので、「の」を「が」に入れ替えたんでしょうけれど、そもそもの意味が変わってしまっていま
タイトルどころか、本文もおかしいですね。
>Apple が自社の特許を侵害しているとして提訴した (AFPBB News の記事より) 。原文だと「Appleを提訴」なのに、なんでわざわざ分かりにくい方に変えたんだか・・・
それは別におかしな日本語ではないよ。
>Apple が自社の特許を侵害しているとして提訴した (AFPBB News の記事より) 。
この文だけだと「自社」がAppleを指しているようにも読めるから誤読されやすい日本語ではあると思う。
今見たら元記事からなくなってるね。中の人がおかしいと思って改定したんでしょう。
そりゃその部分だけだとそうだけど、本文ではその前に
>中国の「上海智臻網絡科技 (Shanghai Zhizhen Network Technology)」が iPhone 4S に搭載されている音声認識機能「Siri」について、
と付いてるんだから誤解の余地はないでしょう。少なくともおかしな日本語と言うようなものではないよ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚
てにをは (スコア:5, おもしろおかしい)
中国企業が「Siri」の特許を侵害したとして Apple を提訴
文法的には何も間違っていませんが、このままだと 「中国企業がSiriの特許を侵害した」として云々、とも読めてしまいます。
「Siriの特許」ってのがまたおかしいんですよね、多分。「Siriの特許」はAppleのもので、中国企業のものじゃないのに。
Appleを中国企業が訴えた、と正しく読んだとしても、まるでSiriの特許の一部を中国企業が持っているかのように読めます。
「が」が二回続くのがまずいので、「の」を「が」に入れ替えたんでしょうけれど、そもそもの意味が変わってしまっていま
Re:てにをは (スコア:0)
タイトルどころか、本文もおかしいですね。
>Apple が自社の特許を侵害しているとして提訴した (AFPBB News の記事より) 。
原文だと「Appleを提訴」なのに、なんでわざわざ分かりにくい方に変えたんだか・・・
Re: (スコア:0)
それは別におかしな日本語ではないよ。
Re: (スコア:0)
>Apple が自社の特許を侵害しているとして提訴した (AFPBB News の記事より) 。
この文だけだと「自社」がAppleを指しているようにも読めるから
誤読されやすい日本語ではあると思う。
今見たら元記事からなくなってるね。
中の人がおかしいと思って改定したんでしょう。
Re: (スコア:0)
そりゃその部分だけだとそうだけど、本文ではその前に
>中国の「上海智臻網絡科技 (Shanghai Zhizhen Network Technology)」が iPhone 4S に搭載されている音声認識機能「Siri」について、
と付いてるんだから誤解の余地はないでしょう。
少なくともおかしな日本語と言うようなものではないよ。