アカウント名:
パスワード:
しっかりとした翻訳ができるようになって欲しい。機械翻訳で生成されたMSのページを読んでいると酷すぎて情けなくなってくる。
この数か月、以前に比べるとだいぶましになっているように感じた。フィードバックできるようになってるので、誰かが修正してるのかもしれないが。
フィードバックで思い出したが、糞な翻訳を意図的にフィードバックして糞化することができるね。Google翻訳が一時ひどいことになってた。「韓国が日本を侵略する」→「Japan invaded Korea」ってなるとかね。コレは、おそらくフィードバック機能で語順の訂正を、だれかがやりまくった結果だと思う。
フィードバックって性善説に基づいてるから、誰かが悪意で間違いを植え付けたら、大変なことになりかねない。普通はノイズとして消せるかもしれないけど、こっそり組織的に行われるとね…。
Googleはその辺が品質を落とす要因になってる気がする。妙な単語が出てきたりするんですよね。MSの翻訳では同じ現象を見たことがありませんが、なぜかnoとかnotの解釈が怪しい印象。なぜなんだろ。
英語→日本語に限って言えば、MSは自然な日本語を目指しているっぽくて、好印象でもあるんだけど...
やってみた。
"韓国が日本を侵略する"→"Korea to invade Japan"
修正された?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い
リアルタイムじゃなくていいから (スコア:0)
しっかりとした翻訳ができるようになって欲しい。
機械翻訳で生成されたMSのページを読んでいると酷すぎて情けなくなってくる。
Re:リアルタイムじゃなくていいから (スコア:0)
この数か月、以前に比べるとだいぶましになっているように感じた。
フィードバックできるようになってるので、誰かが修正してるのかもしれないが。
Re: (スコア:0)
フィードバックで思い出したが、糞な翻訳を意図的にフィードバックして糞化することができるね。
Google翻訳が一時ひどいことになってた。
「韓国が日本を侵略する」→「Japan invaded Korea」ってなるとかね。
コレは、おそらくフィードバック機能で語順の訂正を、だれかがやりまくった結果だと思う。
フィードバックって性善説に基づいてるから、誰かが悪意で間違いを植え付けたら、大変なことになりかねない。
普通はノイズとして消せるかもしれないけど、こっそり組織的に行われるとね…。
Re:リアルタイムじゃなくていいから (スコア:1)
Googleはその辺が品質を落とす要因になってる気がする。妙な単語が出てきたりするんですよね。
MSの翻訳では同じ現象を見たことがありませんが、なぜかnoとかnotの解釈が怪しい印象。なぜなんだろ。
英語→日本語に限って言えば、MSは自然な日本語を目指しているっぽくて、好印象でもあるんだけど...
Re: (スコア:0)
やってみた。
"韓国が日本を侵略する"→"Korea to invade Japan"
修正された?