アカウント名:
パスワード:
Bloomberg.comより> Jobs is at Apple a few days a week and working from home the rest of the time, he said.
ZDNet Japan> Jobs氏は今後、カリフォルニア州クパチーノにあるApple本社に「週に2、3日」勤務し、他の日は自宅で仕事をすることになるとも伝えている。
タレコミ> 週数回は Apple オフィスで、残りは自宅で勤務を行うとのこと。
って週はひとケタ日しかないぞ。ZDNet Japanがカギカッコつきで「週に2、3日」と書いてるニュアンスをここまで見事に落とさなくてもいいじゃないか。
ZDNet Japanがカギカッコつきで「週に2、3日」と書いてるニュアンスをここまで見事に落とさなくてもいいじゃないか。
"a few"をZDNetはああ訳した。タレコミ子はこう訳した。ってだけでしょ。
原文では日数を明示していないんだから、訳者の責任で具体的に出そうとしたのか、原文にしたがってぼかしたままにしたのかの違いだけ。"a few"を「2,3の」と訳することで「この言葉知ってますよ」とアピールする受験英語だけが全てじゃないんだよ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人は巨人ファンでA型で眼鏡をかけている -- あるハッカー
「週数回」? (スコア:0, オフトピック)
Bloomberg.comより
> Jobs is at Apple a few days a week and working from home the rest of the time, he said.
ZDNet Japan
> Jobs氏は今後、カリフォルニア州クパチーノにあるApple本社に「週に2、3日」勤務し、他の日は自宅で仕事をすることになるとも伝えている。
タレコミ
> 週数回は Apple オフィスで、残りは自宅で勤務を行うとのこと。
って週はひとケタ日しかないぞ。ZDNet Japanがカギカッコつきで「週に2、3日」と書いてるニュアンスを
ここまで見事に落とさなくてもいいじゃないか。
Re:「週数回」? (スコア:0)
"a few"をZDNetはああ訳した。タレコミ子はこう訳した。ってだけでしょ。
原文では日数を明示していないんだから、訳者の責任で具体的に出そうとしたのか、原文にしたがってぼかしたままにしたのかの違いだけ。"a few"を「2,3の」と訳することで「この言葉知ってますよ」とアピールする受験英語だけが全てじゃないんだよ。