アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ハッカーとクラッカーの違い。大してないと思います -- あるアレゲ
“全米No.1” (スコア:1)
アレも眉唾なものばかりですよね。売れてなさそうな映画ほど
そういう表現を使ってみたり。
ああいう「おれんところが1番」って表現って、
アメリカ独自の「おおげさな表現をつかって興味を煽る」ものであって、
真実かどうかはあまり問題ではないものだと理解していたのですが
ちがうのでしょうか?
「きみの瞳は1万ボルト」と同等のものと思っていました(?)
瞳が一万ボルトであるはずが無いと騒ぐバカがいないように、
今回の事件はばかげたものに見えてしまいます。
これは単純にイギリスがアメリカの文化に対して不理解なのではないかと
勘ぐってしまいます。
Re:“全米No.1” (スコア:1)
> アレも眉唾なものばかりですよね。
一応はしっこの方に、たとえば「公開から7日間での入場者数が」とか「初日での興行収入が」とか、どういうNo.1なのかこっそり書いてあるはずです。だから本当に(その点では)No.1なんだよ、ということなんでしょうけど、普通は「人気があるんだろうなぁ」程度の意味にしかとられないでしょうね。
「最速」って言っただけじゃ何がどう最速かわかんないよなぁ、とみんな思ってくれればよかったんでしょうけど、言い切っちゃった(one of theとか付いてないじゃないか!みたいな)ところがイギリスの人は引っかかった、ってことじゃないでしょうかね。
> イギリスがアメリカの文化に対して不理解
感じることはありますね。
Re:“全米No.1” (スコア:0)
ちがうちがう。そういう宣伝って、なにが全米No.1か書いてないでしょ。だから許される。
だからG5も、ただただ[せかいなんばーわんぱーそなるこんぴゅうた]とだけ書いてお